
【菊韻】茄子。餃子和嫂子(雜文)
種蘿卜不可能長出茄子樣。
語言可以。
昨天,外孫麥稻說他想學(xué)日語,我便開始瀏覽“日語”教學(xué)網(wǎng)站,聽老師講“日語”的前世今生。聽到這么一段話:
日本曾經(jīng)全民文盲,沒有文字,干什么都只能用嘴巴傳遞信息。這樣導(dǎo)致最大的不方便,就是很容易誤傳。
“天皇喜歡吃餃子。”
“什么,天皇喜歡他嫂子?”
老師又舉例:
我的媽媽在我小的時候,很喜歡哼的一首歌,“我能想到的最浪漫的事,就是和你一起賣賣電腦?!?br />
我一直納悶,這,賣電腦有什么浪漫的?后來,長大了,偶然的機(jī)會,我才發(fā)現(xiàn),“不是賣賣電腦,是慢慢變老?!?br />
看看,你種“餃子”,收獲了“嫂子”。你種的是“慢慢變老”,收獲的是“賣賣電腦”。
記者:大爺,請問,現(xiàn)在滿大街上的女孩都露著大腿,你怎么看?
大爺:我目不轉(zhuǎn)睛的看。
這叫梗。
“所有人和事物都會騙你,但是披薩不會,披薩只有6片8片12片,沒有7片。”
這叫諧音梗。
“我的人生方向失去了南北,還好,身邊還有些東西。”
“身體各部位都是黃金價,組合起來卻只能換銅板?!?br />
這就是語言的奇妙。自嘲,調(diào)侃,諷刺,內(nèi)涵在一詞一句之中。
“意思意思?!?br />
“什么意思?”
“就這么點(diǎn)意思?”
“真不好意思?!?br />
幾個意思啊?這事很有意思,懂得都懂,只可意會,不可言傳。
外國人考“漢語四級”,試卷上有這么一道題:一個女生給一個男生打去手機(jī),女生說:“如果我沒到地鐵口,你就等著。如果我到了,你還沒到,你就等著?!眴?,這個女生說的“等著”,前后有什么不同?
外國人直接蒙圈。
在中外交往中,往往,老外不懂中國人的含蓄,比如“方便”這詞,在不同場合有著不同的指代。吃飯的時候,一人說去方便一下,老外不解,旁人告訴他,方便就是上廁所的意思。敬酒的時候,另一人對老外說,希望下次出國時能給予方便,老外納悶不敢問。酒席上,一電視臺美女主持人提出,在她方便的時候會安排老外來做專訪。老外愕然,怎么能在你方便的時候?美女說,那在你方便時,我請你吃飯?
你說,老外聽了,能不詫異得長大嘴巴?
韓國一檔訪談節(jié)目,幾個韓國的年輕人在討論“中國話”。他們七嘴八舌:
——中文翻譯到底有多浪漫?有中國網(wǎng)友說,韓劇在他們心中干翻國產(chǎn)劇,豈不知,這都是中文翻譯的功勞。
——“布丁狗”這叫法,高端又接地氣。很是服氣。完美的印證了人狗間的感情。
——只用一句臺詞就夠了,“什么破晚霞,還美成這樣?”這句話的漢語翻譯是:“什么晚霞……瘋了!”
——是的,翻譯后的韓劇是中文美化后的版本。
——只能說還是漢語博大精深啊。
——在某些國家翻譯電影,還得參雜著英文的時候,在韓國的外國電影名字,竟然全部直接用韓式英語。
——在中國,別的國家的名詞從來不用外語。Coca-Cola,中文也是翻譯成相近音“可口可樂”,翻譯得特別美妙?!翱煽凇保詈煤鹊?,“可樂”,最有趣的。形容它即好喝又有趣。
——簡直太妙了。
——這就為什么說不學(xué)中文,你永遠(yuǎn)體會不到其中的美妙。E—mart翻譯成“易買得”(韓國的大型超市),中文的意思就是,很容易買得到。
——哇!好神奇呢。
——上下五千年底蘊(yùn),可不是玩笑。我覺得漢語是世界上最美好的語言。
……
那么,外國人翻譯中文呢?
王毅外長在慕安會上,回應(yīng)記者提問中美關(guān)系時,他說:“他強(qiáng)任他強(qiáng),清風(fēng)拂山崗。他橫任他橫,明月照大江。任爾東南西北風(fēng),我自泰然處之,巋然不動!”外國人翻譯成英語:“你再牛又怎樣?我眼皮都不抬一下,多看你一眼,算我輸!”
天吶!這位外國人是個中國通嗎?直白,好懂。但,干癟。
只是,王毅外長的儒雅之氣呢?
翻譯講求的是“信、雅、達(dá)”。這段翻譯,信則信了,達(dá)也達(dá)了,那,雅呢?
看看,中國人是怎樣翻譯外國電影的,名字比電影還難忘:GonewiththeWind《飄》(直譯:一切都已過去);WaterlooBridge《魂斷藍(lán)橋》;Ghost《人鬼情未了》;TheBridgeofMadisonCounty《廊橋遺夢》(直譯:麥迪遜縣大橋);OliverTwist《霧都孤兒》;Léon《這個殺手不太冷》(直譯:萊昂);Mission:Impossible《碟中諜》(直譯:不可能完成的任務(wù));TheTrumanShow《楚門的世界》;ThePursuitofHappiness《當(dāng)幸福來敲門》;BeforeSunset《愛在日落黃昏時》(直譯:日落前)……
看看,外國人是怎樣翻譯中國電影的名字呢?
《龍門客?!繁环g成《惡龍小旅館》?!栋酝鮿e姬》被翻譯成《再見了,我的小老婆》?!顿慌幕辍纷g成《中國女鬼的故事》?!段饔斡洝烦闪恕逗?,連唐僧都覺得無厘頭》。
拜托,你不是在搞笑吧?
不但,蘿卜變成了茄子。而且,寡淡的,一絲蘿卜味道都沒有了。
2025。03。01