【暗香】標(biāo)點符號恩仇錄(雜文)
一、禍起蕭墻·蕭無標(biāo)點
推薦一段“20年前古今合璧中外合璧現(xiàn)代造”的古文標(biāo)點符號:
荀子有云——
“非我而當(dāng)者,吾師也;是我而當(dāng)者,吾友也;諂諛我者,吾賊也?!?br />
請打標(biāo)點符號……
一個人的詩文水平,是與他詩文中標(biāo)點符號的密度、復(fù)雜度--特別是和諧度--正相關(guān)的。
所羅門先生:
前一段時間,我也曾誤入(誤入:所羅門先生后悔)詩圈和一些詩詞群,看到一個有語言暴力習(xí)慣的人把市井中最骯臟的語言罵向未向其示好的諸多詩人——受罵者有的表示感謝,有的立馬示弱示好、有的視而不見、充耳不聞;旁觀者不語,私下里說“不一般見識”!對這等言無常信,行無常貞,唯利所在,潑口傷人的惡者之屈就,哪里是什么孤芳或海量?純粹是“見侮而不斗,辱也”!大辱也!(大辱也--所羅門先生發(fā)恨)
我所見證過、所羅門先生見證過、我們?nèi)ψ永飵装偬柸硕挤磸?fù)見證過起碼7、8上十次的時代奇詩人/紅詩人,家喻戶曉的“無底線快速反復(fù)謾罵”文藝評論家連綿不絕地罵人,連綿不絕地唆使人罵人……
不是畫蛇添足,而是畫龍點睛--這位奇人,無論黑白無論風(fēng)雨無論男女老幼無論是發(fā)作期還是發(fā)情期,無論是撩撥他人還是辱罵他人,擬或是舔人還是舔屁,從不打標(biāo)點符號--先不問他是不是打了草稿--你愿意請一個沒有家教從不打標(biāo)點符號的家教嗎;你愿意去輔導(dǎo)一個沒有家教從不打標(biāo)點符號的孩子去做他的家教嗎?
預(yù)備知識:
山人歸臥晚,詩意滿秋林。
山人--具有偏正結(jié)構(gòu)的具體名詞,“寬”對“詩意”--同樣具有偏正結(jié)構(gòu)的抽象名詞;無論是就詞法或句法或修飾而言,“詩意”都不是“無底線快速反復(fù)謾罵家”所一手捏造欽定的形容詞--在這里,抽象名詞“詩意”,被簡化了的謂語-補語“滿(于)秋林”所形容,與上句結(jié)構(gòu)相近的謂語-補語“歸臥晚”“寬”對。
古今中外,一切“一味”不打標(biāo)點符號者,唯獨此一人可以在當(dāng)代,頭戴“著名文藝評論家”的鋼盔,搖頭晃腦,不時突然一汪無標(biāo)無點的光禿禿的辱罵--活像那些附庸風(fēng)土地主,明明是一竅不通,卻硬要搖頭晃腦,哼哼幾句無標(biāo)無點的“老道”八股調(diào)一樣!
二、一個堅定的“標(biāo)點符號”者,調(diào)侃無標(biāo)點的“極端自由詩”·二則
1.七月的月色
把熱辣了一天融化的時光
撒在工地上
為還未收工的人刷臉
在本該下班考勤時間的時間里
天色一直暗不下來
風(fēng)用淡淡的月光粉刷著天空
建筑工人用濃濃的涂料粉刷著高樓
他們的影子一起粉刷著繁忙
一粒星光落下來
落在他們的臉上
夜色巨大的手
抹了一把
抹不去許多的月色
抹不去月色里的時光
重新排版一下,請教詩的主人
熱辣了一天融化的時光,
撒在工地上……
為還未收工的汗水刷臉:
在本該下班的時間里,
考勤時間……
天色,一直暗不下來……
風(fēng),
用淡淡的月光粉刷著天空;
你,
用濃濃的涂料粉刷著高樓……
他們的影子
一起粉刷著繁忙……
一粒星光落下來
落在他們的臉上
夜色巨大的手
抹了一把
抹不去許多的月色
抹不去月色里的時光
2.悟道
一些樹,被春風(fēng)吹
就發(fā)芽就開花
就把人們帶來新的驚喜
輕輕的,悄悄的
把綠的希望帶給大地
那些冒出土的
在枝頭輕悄悄的,展示嫩芽的黃
……
2.我特別“嗜好”給那些習(xí)慣性頑固性不打標(biāo)點符號的作品找茬--因為這不是什么我的文學(xué)品行問題,而是我非??床粦T文學(xué)的倒退,看不慣語文的倒退,看不慣教育的倒退,看不慣時代的倒退……
一些樹,被春風(fēng)<一>吹,
(“一吹”,表示一種短暫的動作或這種動作、行為的“過去式”,具有“現(xiàn)成狀態(tài)”的意味,用做形容詞,這里,做“春風(fēng)”的“無賓語”的謂語--說得通)。
或者說“吹過”,有了補語“過”,也相當(dāng)于英語中的“現(xiàn)在/過去完成時”,作為一種形成狀態(tài),也就不存在“賓語殘缺”的問題了。
就<忙碌著>發(fā)芽<呀>,
就<?xì)g喜著>開花<呀>,
就把人們帶來<新×--這里把“新”去掉,也就去掉了句子的獨立性>的<新春的>驚喜
還有<新>綠的希望
輕輕的<地>,悄悄的<地>
<灑向>大地--
那些冒出土的:
在枝頭輕悄悄的,展示嫩芽的黃……
……
這二首小詩,意境與情感確實都不錯,前者深沉灑脫,后者清新綿長。
三、表意文字·標(biāo)點符號向表音文字·標(biāo)點符號打嘴巴官司
從二組(其中一組鏈接略去)中德技術(shù)術(shù)語的翻譯,看漢字漢語標(biāo)點符號的先天邏輯性科學(xué)性優(yōu)越性--
我們的關(guān)注或警覺,首先是技術(shù)的,接著是翻譯的。
漢語詞匯,由于漢字漢語的構(gòu)成特點,有著與生俱來的簡潔而頗為緊密的邏輯關(guān)系;德語詞匯之間邏輯性天然欠缺--翻譯中往往是先天畸形或先天殘缺--其實,“劇本”已經(jīng)準(zhǔn)確了,只是要在“腳本--非運行區(qū)域,寫清楚:整機機柜;箱體零部件”,就已經(jīng)清晰準(zhǔn)確了。
感覺“端子,常規(guī)”的譯法,不是英文原文準(zhǔn)確的問題,而是翻譯者沒有準(zhǔn)確把握漢語語法,缺少邏輯修養(yǎng),電學(xué)水平不夠高所必然造成的。
準(zhǔn)確的譯法應(yīng)該是:【端子,常規(guī)端子】--常規(guī),抽象名詞用作副詞,等同于“一般”,回頭限定科技名詞“端子”的范圍--這樣,【端子,常規(guī)端子】就構(gòu)成了一對簡潔的、準(zhǔn)確的、清晰的幾乎不會產(chǎn)生誤會的“種屬”概念的漢語表達(dá)式。
組合括號【,】在這里是表示一組或一對詞語·概念·范疇的點號/標(biāo)號--外面的標(biāo)號方括號其實具有點號的屬性;里面的點號“,”,其實具有標(biāo)號連接號“-”的屬性--在一些標(biāo)準(zhǔn)的軟件里,這個“,”或“-”,其實是直接地用“空格”來代替或表達(dá)的。
顯然,雖說標(biāo)點符號是“洋字碼”,但20年前(以遠(yuǎn))的戊戌變法/五四運動,特別是新中國矛/盾時代以來的成功的成熟的新漢字/新漢語創(chuàng)新,新詩歌/新文化運動,使得20年前的新中國“矛盾時代造的”普通話(書寫·拼讀/詞法·句法/修辭·邏輯,還有包容、體現(xiàn)所有這些方面規(guī)則的“中國化”的標(biāo)點符號),中西合璧,中外合璧,豐富·簡潔/科學(xué)·生動,與時俱進(jìn),鶴立雞群。
讀了此文,受益匪淺--另外,如果在講解“PE”“接零”端子時,附帶簡潔提示一下“分類、統(tǒng)一”接地、接零的問題,那么,此文就不僅精彩,而且經(jīng)典了。
以漢語為代表的表意文字的邏輯性遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過以英語為代表的表音文字:漢字常用字800多個,普通人掌握3000個字就足夠了;而英語有近百萬個單詞,不學(xué)會一萬多個單詞,日常交流就會時刻體驗到詞匯的拮據(jù)。
英語等表音文字的最大問題是很多地方不合邏輯,以帽子為例,漢語帽子兩個字把所有的帽子都包括進(jìn)來,然后再在帽子前邊加個字來區(qū)別什么帽子就可以了,比如禮帽、鴨舌帽、寬沿帽,只要記住帽子,前邊的字因為與帽的用途形狀相關(guān),一次就可記住,而英語關(guān)于帽子的單詞就有數(shù)百個,并且毫無關(guān)聯(lián),毫無規(guī)律,這種現(xiàn)象比比皆是,正是因為英語等表音文字的邏輯性和規(guī)律性太差,所以會產(chǎn)生大量的新單詞,浪費人們大量的時間。
漢字如同一個活化石,具有信息量大、詞匯豐富、超越時空、言簡意賅、含義穩(wěn)定等諸多優(yōu)勢,很好地保留了中國文化,這是那些拉丁文無法比擬的。
1.漢字是表意文字,加上中國文明地大物博歷史悠久,所以信息量豐富;
2.(有邏輯內(nèi)涵/關(guān)聯(lián)的)詞匯量豐富,是一種文字發(fā)達(dá)的標(biāo)志;英語譬如帽子有幾百個寫法,但邏輯內(nèi)涵單一凌亂,語言文字形式互不關(guān)聯(lián),說明英語、英國、英語文明是一種新生的發(fā)展中的文明文化,缺乏時間的沉淀,日月的積累;漢字單詞(形式)的相對單一化是與漢字單詞內(nèi)涵的豐富化,是互為表里的;
3.簡化漢字,推廣國際音標(biāo)的拼音普通話,造就了漢字與計算機多媒體的深度與廣度的高度融合--計算機多媒體語音輸入輸出:這是表音文字所無法企及的;
4.現(xiàn)代漢字漢語詩歌,相比較與表音文字,具有建筑美音樂美的明顯優(yōu)點;但幾乎所有“無標(biāo)無點”的“極端”“漢語”自由詩,都是有意造就意境凌亂,邏輯含混,情感旁雜,詞匯跳躍,條理閃爍的氛圍與情趣,故作姿態(tài),贊美淺薄,沉醉糾葛,曇花一現(xiàn),自以丑小鴨為美--山寨意識流、仿形荒誕現(xiàn)實主義--特別是,幾乎無一例外,完全沒有了五四/新中國以來,特別是文化大革/改革開放時期,現(xiàn)代漢語自由詩優(yōu)美優(yōu)雅優(yōu)秀的建筑美、音韻美、意境美;
5.當(dāng)然,漢字漢語必須徹底完全拼音化,繼續(xù)漢字漢語在世界語言中鶴立雞群的科學(xué)性與邏輯性。
語言文字由具體到一般,由簡單到復(fù)雜,由表象到本質(zhì),由一知半解良莠不辨的“淺薄內(nèi)容”,到理清頭緒·條理清晰的規(guī)則描述--準(zhǔn)確深刻系統(tǒng)的標(biāo)點符號,及其使用規(guī)則,是語言文字科學(xué)性的結(jié)構(gòu)標(biāo)志,運用規(guī)則,發(fā)展手段。
期待賜教。
老師的措辭是相當(dāng)謹(jǐn)慎的:既是一種謙虛,也是有點“心虛”--請原諒,坦誠是最高境界的尊重。
其實我,還有編者按,都和你一樣,還是相當(dāng)謹(jǐn)慎的--可以有沒有標(biāo)點符號的現(xiàn)代詩,特別是可以有簡化了標(biāo)點符號的現(xiàn)代詩--我們說的是,一個作者,不可“一貫”“一概”習(xí)慣于裝著看不見自己詩文到了打標(biāo)點符號的時候--其實是因為自己的詞法、句法、章法/語法、修辭、邏輯--嚴(yán)重不過關(guān),不得已而求其次:索興一貫一概不打標(biāo)點符號而已。
譬如我的習(xí)作的第二部分所舉的二個例子:充滿著詞法句法/修辭邏輯毛病--然而,這二首小詩無論意境/情趣,確實都不錯:前者深沉灑脫,后者清新綿長。
必須指出:
所有的中外現(xiàn)代詩經(jīng)典,標(biāo)點符號都簡潔、精準(zhǔn)、和諧--不時還有烘托氣氛,深化主題,渲染情操的畫龍點睛之妙。
無論怎么標(biāo)榜,一句話,所有的純粹的無標(biāo)無點自由詩,都沒有全世界陽春白雪/下里巴人們所公認(rèn)的期盼的津津樂道的:建筑美,音韻美,意境美--并且,全中國全世界,古往今來,寫的最好的前一萬首無標(biāo)無點自由詩,都是短小瑣碎的--大家都不敢寫長:寫不下去呀!……
老師的措辭是相當(dāng)謹(jǐn)慎的:既是一種謙虛,也是有點“心虛”--請原諒,坦誠是最高境界的尊重。
其實我,還有編者按,都和你一樣,還是相當(dāng)謹(jǐn)慎的--可以有沒有標(biāo)點符號的現(xiàn)代詩,特別是可以有簡化了標(biāo)點符號的現(xiàn)代詩--我們說的是,一個作者,不可“一貫”“一概”習(xí)慣于裝著看不見自己詩文到了打標(biāo)點符號的時候--其實是因為自己的詞法、句法、章法/語法、修辭、邏輯--嚴(yán)重不過關(guān),不得已而求其次:索興一貫一概不打標(biāo)點符號而已。
譬如我的習(xí)作的第二部分所舉的二個例子:充滿著詞法句法/修辭邏輯毛病--然而,這二首小詩無論意境/情趣,確實都不錯:前者深沉灑脫,后者清新綿長。
必須指出:
所有的中外現(xiàn)代詩經(jīng)典,標(biāo)點符號都簡潔、精準(zhǔn)、和諧--不時還有烘托氣氛,深化主題,渲染情操的畫龍點睛之妙。
無論怎么標(biāo)榜,一句話,所有的純粹的無標(biāo)無點自由詩,都沒有全世界陽春白雪/下里巴人們所公認(rèn)的期盼的津津樂道的:建筑美,音韻美,意境美--并且,全中國全世界,古往今來,寫的最好的前一萬首無標(biāo)無點自由詩,都是短小瑣碎的--大家都不敢寫長:寫不下去呀!……
感謝老師的坦率坦誠。
老師的措辭是相當(dāng)謹(jǐn)慎的:既是一種謙虛,也是有點“心虛”--請原諒,坦誠是最高境界的尊重。
其實我,還有編者按,都和你一樣,還是相當(dāng)謹(jǐn)慎的--可以有沒有標(biāo)點符號的現(xiàn)代詩,特別是可以有簡化了標(biāo)點符號的現(xiàn)代詩--我們說的是,一個作者,不可“一貫”“一概”習(xí)慣于裝著看不見自己詩文到了打標(biāo)點符號的時候--其實是因為自己的詞法、句法、章法/語法、修辭、邏輯--嚴(yán)重不過關(guān),不得已而求其次:索興一貫一概不打標(biāo)點符號而已。
譬如我的習(xí)作的第二部分所舉的二個例子:充滿著詞法句法/修辭邏輯毛病--然而,這二首小詩無論意境/情趣,確實都不錯:前者深沉灑脫,后者清新綿長。
必須指出:
所有的中外現(xiàn)代詩經(jīng)典,標(biāo)點符號都簡潔、精準(zhǔn)、和諧--不時還有烘托氣氛,深化主題,渲染情操的畫龍點睛之妙。
無論怎么標(biāo)榜,一句話,所有的純粹的無標(biāo)無點自由詩,都沒有全世界陽春白雪/下里巴人們所公認(rèn)的期盼的津津樂道的:建筑美,音韻美,意境美--并且,全中國全世界,古往今來,寫的最好的前一萬首無標(biāo)無點自由詩,都是短小瑣碎的--大家都不敢寫長:寫不下去呀!……
讓人心碎的是,詩文完全不打標(biāo)點符號,不打標(biāo)點符號成風(fēng),居然反倒是近20年的事了!……
謝謝銀科、雨陽二位老師的關(guān)注、關(guān)切。
讓人心碎的是,無拘無束/一貫一概的無標(biāo)無點極端自由詩,反倒居然是最近20年發(fā)作的事!……
事情的起因是,一家中德科技合作的公司在翻譯/推介一個德國科技軟件,辦了一個培訓(xùn)班,有一些客戶或?qū)W生對一些術(shù)語懵懵懂懂,其中,就有對“端子,常規(guī)”的理解,再三糾結(jié)。對此,我分三次發(fā)表了意見(大致就是現(xiàn)在文中所說的意思),建議翻譯成【端子,常規(guī)端子】,學(xué)生和老師大家一下全醒悟了。
現(xiàn)在在這里舊事重提,有二層意思:
1.矛盾朱時代的現(xiàn)代漢語,包括標(biāo)點符號,豐富簡潔/科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn);
2.我們現(xiàn)在,無論科學(xué)技術(shù),還是語言文化,都大踏步地倒退了:20年前的翻譯,譬如我在上個世紀(jì)80年代初大學(xué)畢業(yè)時看到的軟件就是像我現(xiàn)在說的這樣寫的。以前的大學(xué)生為什么這樣優(yōu)秀呢--一個重要原因:高中沒有文理分科,大二才開始專業(yè)分化;好老師,好教材,好學(xué)校,好教育,好時代!